台灣國與島國台灣

 

陳隆志

 

                                           

  最近與牽手到一間餐館吃飯,遇到一對朋友。他們對我講:「我們真愛聽你每禮拜的民視評論。但是,你常常講『島國台灣』,而『島國』與『倒國』同音,聽起來怪怪!」另外也有一位朋友對我說:「你最近在自由時報所發表的新世紀智庫評論,以『台灣國』取代『島國台灣』,是什麼原因?」真感謝聽眾及讀者的關心!

  我當初選用「島國台灣」,自認是真有創意的用法。第一要表示台灣不但是一個地理名詞,也是一個政治名詞。台灣是一個國家,具備人民、領土、政府及主權(與外交往的權能)等國際法上的國家要件。一個國家具有獨立國格及排外自主的主權。所以,「一個國家」與「一個主權獨立的國家」時常交互使用。

  第二,台灣這一個主權獨立的國家,是一個島國(海島國家),一個海洋文化的國家,不是一個大陸國家。咱這個國家是台灣,不是中國。咱台灣這一個海島國家,四面環海,海岸線長達一千六百多公里。「依海為生,與海共存」是海洋國家的特色。征服海洋、開發海洋與利用海洋,發揮大海洋無所不包、包容團結的精神,正是台灣島國永續發展之道。

  因為發音的關係,今後儘量會少用「島國台灣」,而多多以「台灣國」代替使用。「台灣國」具備「島國台灣」的所有特徵,而沒有語音上的可能禁忌。台灣與台灣國可交替使用。這種用法與「日本」或「日本國」的稱呼類似。

  講起「台灣國」這一個用詞,也有一段緣故。記得五年餘前,我在美國極具影響力的華盛頓郵報英文投稿,我的原標題是「台灣應成為聯合國會員國」,當文章發表時,郵報總主筆將標題改為「台灣國」(The Nation of Taiwan),反覆思考,我覺得很有意思。

  台灣,台灣國,或島國台灣,國際社會對Taiwan一點都不陌生。台灣是咱的國際標誌。為台灣國的永續發展,咱們要共同打拚奮鬥。

  (作者是陳隆志新世紀文教基金會董事長)